Kitabın üzerinde zaten belli ki Baki, Nef'i, Naili'ye ait olan güzel beyitler İskender Pala tarafından günümüz Türkçesine güzel bir şekilde çevrilmiş. Eserin güzel yanı Belirtilen şairlerin hayat hikayelerinin öne çıkan özellikleri öyküleyici bir şekilde verilmiş. Bir eleştirim olacak kitap hakkında. Eser günümüz Tükçesine güzel çevrilmiş ama Divan Şiirinde bu çeviri şiiri anlamak için bazen yetmeyebiliyor. Mesela Naili'nin şiirlerinde çeviriden ziyade açıklamalar yapılmış. Çünkü Naili Sebk-i Hindî üslubuyla yazdığı için anlaşılması çok çok zor. İskender Pala da bunu düşünerek güzel açıklamalar yapmış. Diğer şairlerin bazı şiirlerinde de böyle açıklamalar olsaymış güzel olurmuş.