Çevirmen kimdir? Çevirmenin varoluşu, biçimlenişi ve koşullanışı nedir? Bin yıllardır süren bu kadim gelenek, modern dünyada nasıl bir konuma kavuşmuştur? Bugün çevirmenin toplumsal aidiyeti, sınıfsal pozisyonu ve bireysel açmazları nelerdir?
Kimdir çevirmen? Bir kültür işçisi mi? Yaratıcı bir sanatçı mı?
Yukarıdaki sorulardan hareketle şekilleniyor “Çevirmenler Anlatıyor”.
Soner Sert, farklı dillerden çeviri yapan, ayrı kuşaklar ve geleneklerden gelen yirmi üç çevirmene sorular soruyor. Çeviri anlayışlarına, dille kurdukları ilişkilere, günümüz dünyasında ve yayıncılık sektöründe karşılaştıkları sorunlara ışık tutmaya çalışıyor.
Gazete Duvar’da 18 Haziran 2019 tarihinde Ülker İnce ile başlayan ve 23 Ocak 2020’da Göksel Türközü ile biten dizide, Ahmet Arpad, Ali Volkan Erdemir, Ayşe Hacıhasanoğlu, Barış Özkul, Barış Yıldırım, Berrak Göçer, C. Cengiz Çevik, Can Yapalak, Duygu Akın Özyılmaz, Emine Ayhan, Eren Buğlalılar, Esra Dicle, Ferit Burak Aydar, Levent Bakaç, Melike Işık Durmaz, Merve Sevtap Ilgın, Nuri Yıldırım, Süleyman Doğru, Şahika Tokel, Uğur Büke ve Ümid Gurbanov da soruları yanıtlıyor.
“Çeviribilim literatürü bize sıklıkla çevirinin kültür bağımlı bir tanım olduğunu, belli bir kültürde neyin çeviri kabul edildiğine bağlı olarak içeriğinin doldurulduğunu söyler. Kültürümüzün belli bir tarihsel aralığına ışık tutan bu röportajlar için kendi adıma Sert’e müteşekkirim. Bu kitabın hem alan akademisyenleri ve öğrencileri hem meslektaşlar hem de çeviriyi üzerine düşünmeye değer bir konu olarak gören okurlar için önemli bir başvuru kaynağı olduğunu düşünüyorum.”
Betül Parlak Cengiz