Bu kitapta, günlük hayattan eğitime, aile ilişkilerinden sağlıklı yaşama, doğadan teknolojiye, sanattan iletişime, düşünme becerilerinden yayıncılık dünyasına kadar geniş bir yelpazede 600 farklı konu ele alınmıştır. Her konu önce Türkçe olarak açıklanmış, ardından aynı metin sırasıyla İngilizce, Almanca, Fransızca, İtalyanca ve İspanyolca dillerine çevrilmiştir. Böylece okuyucu, tek bir düşüncenin altı farklı dilde nasıl ifade edildiğini karşılaştırmalı biçimde görme imkânı bulacaktır.
Bu eserin en önemli özelliklerinden biri, metinlerin birbirinden bağımsız konular hâlinde düzenlenmiş olmasıdır. Okuyucu ister baştan sona düzenli biçimde ilerleyebilir, isterse ilgisini çeken başlıkları seçerek çalışabilir. Her başlık, kendi içinde tamamlanmış kısa bir metin niteliği taşımaktadır. Bu yönüyle kitap; okuma, çeviri, kelime öğrenme, cümle yapısı inceleme ve farklı diller arasında anlam karşılaştırması yapma bakımından çok yönlü bir kaynak olarak kullanılabilir.
Karşılaştırmalı Metinler, dil öğrenenlere yalnızca kelime ve cümle kazandırmayı değil, aynı zamanda düşünce alanını genişletmeyi de hedefler. Çünkü bu kitapta yer alan metinler sadece basit çeviri örnekleri değildir; insanın günlük yaşamına, değerlerine, alışkanlıklarına, duygularına, toplumsal ilişkilerine ve kültürel bakışına temas eden kısa düşünce yazılarıdır. Bir sabah rutini, bir aile sofrası, bir kitap okuma alışkanlığı, bir sanat etkinliği, bir çevre sorumluluğu ya da bir iletişim becerisi farklı dillerde yeniden ifade edilerek okuyucuya zengin bir karşılaştırma zemini sunar.
Bu çalışma, özellikle yabancı dil öğrenenler için faydalı bir okuma pratiği sağlayacaktır. Okuyucu, Türkçe metni okuyarak anlamı kavradıktan sonra aynı düşüncenin İngilizce, Almanca, Fransızca, İtalyanca ve İspanyolca karşılıklarını inceleyebilir. Böylece kelime seçimlerini, cümle kuruluşlarını, fiil yapılarını, bağlaçları ve anlatım biçimlerini yan yana görme fırsatı elde eder. Aynı anlamın farklı dillerde nasıl kurulduğunu görmek, dil öğreniminde son derece öğretici bir yöntemdir.
Eserdeki metinlerin ortalama uzunlukta tutulması da bilinçli bir tercihtir. Çok kısa cümleler dil öğrenimi için yeterli bağlam sunmayabilir; çok uzun metinler ise okuyucuyu yorabilir. Bu nedenle metinler, hem anlam bütünlüğü taşıyacak hem de düzenli çalışmaya elverişli olacak biçimde hazırlanmıştır. Her metin, belirli bir konuyu sade, anlaşılır ve öğretici bir dille ele alır. Bu yönüyle kitap, hem bireysel çalışma yapanlar hem de sınıf ortamında karşılaştırmalı okuma etkinlikleri düzenlemek isteyenler için kullanılabilir. Özellikle her sayfada “tek konu 6 dil” metodunu uyguladık. Bu sayede tek sayfada her dile ait çevirileri inceleme imkanına sahip olacaksınız.