KY-7574058

Mesaj Gönder

Yorumları

4Yorum
Ölüm ve Ölme Üzerine
PROFİL KİTAP
Elisabeth Kübler-Ross
Ürünü İncele
Bir de özel edisyon denmiş ancak hiç edit görmemiş gibi bir metin. Cümlelerin derlenip toplanıp okunur hale getirilmesi çeviri editörünün işidir. Çeviri ham olarak bırakılmış. Maalesef akıcılığı bozmuş.
KY-7574058
KY-7574058 29 Ağustos 2023
Öncelikle Türkçe’de halihazırda zaten kullanılan karşılıkları varsa, periyod, perspektif, varyasyon vb kelimeler görmek istemeyiz. Ayrıca “cidden” kelimesi akademik yanı ağır basan bir kitapta bu kadar sık kullanılmaz. Onu ikame edecek pek çok “ciddi” kelime bulunabilir. Çeviri kokan cümlelere örnekler: “Tek istediği evde ölmekti ve bu sorgulanmaksızın kabul edilmiş bir dilek olmuştu.”(sf 26) “Adam ölene dek bizim de ailenin hazırlıklarında bir pay sahibi olmamıza imkan tanımışıtı…” (sf26) “Ben ölmedim, diğer adam öldü, ben kurtuldum.” (Sf34) “….genç bir adamın cepheden sağ çıkması, eve döndüğünden ölümden muaf olmasını kesinleştirmeyi gerektirirmiş gibi…”(sf34) Bu ve buna benzer çok örnek var ancak okurken altını çizmedim, bir de açıkçası artık lezzet vermeyen kitapları zorla okumanın vakit kaybı olduğunu düşündüğüm için ilk bölümden sonra devam etmeyip, kitabı kaldırdım. Umarım tekrar baskı yapar ve daha özenle metin tekrar elden geçirilir çünkü yazar çok önemli bir isim.
Ölüm ve Ölme Üzerine
PROFİL KİTAP
Elisabeth Kübler-Ross
Ürünü İncele
Bir de özel edisyon denmiş ancak hiç edit görmemiş gibi bir metin. Cümlelerin derlenip toplanıp okunur hale getirilmesi çeviri editörünün işidir. Çeviri ham olarak bırakılmış. Maalesef akıcılığı bozmuş.
slymnyvz
slymnyvz 24 Ağustos 2023 Alınmaz mı ?
elif emir
elif emir 29 Ağustos 2023 Merhaba, spesifik bir örnek verebilir misiniz? Sayfa numarası da olur. İyi günler
KY-7574058
KY-7574058 29 Ağustos 2023
Öncelikle Türkçe’de halihazırda zaten kullanılan karşılıkları varsa, periyod, perspektif, varyasyon vb kelimeler görmek istemeyiz. Ayrıca “cidden” kelimesi akademik yanı ağır basan bir kitapta bu kadar sık kullanılmaz. Onu ikame edecek pek çok “ciddi” kelime bulunabilir. Çeviri kokan cümlelere örnekler: “Tek istediği evde ölmekti ve bu sorgulanmaksızın kabul edilmiş bir dilek olmuştu.”(sf 26) “Adam ölene dek bizim de ailenin hazırlıklarında bir pay sahibi olmamıza imkan tanımışıtı…” (sf26) “Ben ölmedim, diğer adam öldü, ben kurtuldum.” (Sf34) “….genç bir adamın cepheden sağ çıkması, eve döndüğünden ölümden muaf olmasını kesinleştirmeyi gerektirirmiş gibi…”(sf34) Bu ve buna benzer çok örnek var ancak okurken altını çizmedim, bir de açıkçası artık lezzet vermeyen kitapları zorla okumanın vakit kaybı olduğunu düşündüğüm için ilk bölümden sonra devam etmeyip, kitabı kaldırdım. Umarım tekrar baskı yapar ve daha özenle metin tekrar elden geçirilir çünkü yazar çok önemli bir isim.
Kaplan Anneliğin İncelikleri: Küresel Çağda Doğu ve Batı Ebeveynliği
Z KEDİ
Maya Thiagarajan
Ürünü İncele
Çok güzel ve kültürel karşılaştırmalar için çok kıymetli bir kitap. Kitapyurdunda da satılmasını istiyoruz.
Hata Yapmama İzin Ver & Mutlu Çocuklar Yetiştirmek İsteyen Anne Babalara Rehber
TUTİ KİTAP
Jessica Lahey
Ürünü İncele
Aslında çok faydalı olabilecekken çevirisindeki sıkıntılar nedeniyle okunması çok zor. Yeni bir yayınevinde, dili düzeltilerek ve anlatım sadeleştirilerek tekrar yayına hazırlanıyormuş. dört gözle bekliyorum, çocuğu okula başlayan kız kardeşimin de okumasını istiyorum.