33Yorum
Okuyucu.
26.08.2011
Shakespeare'i anlatmaya gerek yok. Kitabın ise hem baskısı hem de çevirisi tatmin edici. Fiyatı da uygun, herkese alıp okumalarını tavsiye ediyorum.
fredyyyyyy2
19.03.2011
Can yücelin hamlet çevirisini okuduktan sonra s Hamleti sanki can yücel yazmış hissine kapıldım..Onun üslübunu hissettim. bu nedenle diğer çevirilerden de faydalanmak gerekir diye düşünüyorum..
unzlkcmn
14.03.2011
çok beğendim hamlet babasının öcunu almak ısterken herkezın olumune neden oluyor .babasının hayaletını gormek onun hayatına ters cevırıyor .ama yınede guzel heyecanlı ve dramatık bır roman.
alexander_the_great
12.02.2011
çeviri gerçekten iyi .hamleti bu çevirisinden okumanızı tavsiye ederim.
n.ivanovna
23.08.2010
Oyunun şiirselliği, usluptaki akıcılık çok etkileyici. Karakterler gerçekten canlı ve psikolojik örgüleri kusursuz. Hem edebi hem de felsefi bir tat veren eser. Bu çeviride bir tatsızlık görmedim. Muhtemelen elinize ilk alışta sonunu getireceksiniz.
drnkm
23.02.2010
Shakespeare'in önemli eserlerinden okunması gereken bir kitap.Kütüphanenizde mutlaka olmalı diye düşünüyorum
silahlar_ve_guller
10.02.2010
Mükemmel bir kitap ! Shakespeare , amcası ve annesinin , babasını öldürdüğü Hamlet 'in trajedisini harika bir şekilde anlatıyor . Çeviri mükemmel . Başka söze gerek yok . Eminim hiç sıkılmayacaksınız . Mutlaka okunması gereken bir kitap .
berbang
Kitapkurdu
11.01.2010
insanlığın içine düştüğü durumları çok güzel bır şekilde anlatan bir kitap..herkesin okumasını tavsiye ederim.
KY-294779
16.09.2008
bir solukta okudum.mütiş.
KY-562988
28.07.2008
shakespera demek hamlet demektir benim için, oldukça güzel bi yapıt hamlet çeviri de güzel zevkle okudum.
suuu
03.09.2007
ilk okuyuşunuz bir bakış ama ikinci okuyuşunuz özümsediğiniz anlamına gelir.bu kadar iyi tasvirler ve bu kadar iyi bir hayal gücü,okunulması gereken bir kitap...goethenin en iyi eseri diyebilirim.
dandann
Kitapkurdu
16.03.2007
ben bu kadar iyi bir çeviri beklemiyordum açıkçası, Hamlet deyince insanın aklına ne gelir? tabi ki dili çok ağır anlaşılması zor şiir dili gelir, ama ben esen gençin çevirisini çok rahat okudum, kulağımı tırmalamayan ve abartılı olmayan günümüze uygun bir çeviri. çok güzeldi ve bütün arkadaşlarıma da tavsiye ettim.
bekiraker
27.12.2006
öncelikle hamlet ve shakespeare denilince akla gelen ilk yanlışlardan birisi, hamletin kuru kafa tasını elinde tutup "olmak ya da olmamak,işte bütün mesele bu" dediği kısımdır. oysaki hamlet bu sözü kuru kafayı elinde tutarken soylememektedir. sakespeare her zamanki gibi bütün zekasını soytarıların agzıyla yansıtmaktadır. kitap ayrıca duyguları ve zorunluluklar arasında kalmış insanları mükemmel bir şekilde anlatmaktadır. herkesin mutlaka okuması gereken bir kitap. ayrıca kitabı okurken her kelimenin üzerinde tek tek düşünülmesi gerekiyor. ancak bu şekilde shakespeare'in anlatmak istediklerini, yaşamı ve insan doğasını anlamak mümkün hale geliyor.
1 2