Bu kadar önemli bir eserin bu kadar kötü çevrilmesi anlaşılacak bir şey değil. Russell her zaman sade ve anlaşılır bir dil kullanmıştır ve gereksiz anlatımlardan uzak durmaya çalışmıştır. Bir çok başka eserini, belki 10 tane, okudum ve hiç böyle bir şeyle karşılaşmadım. Kitap baştan sona evirip çeviren ve anlaşılması 'güçleştirilmiş' ifadelerle dolu. Çeviren kişi felsefe konusunda yetkin olabilir ama çeviri konusunda hiç de yetkin olmadığı besbelli. Hayatımda gördüğüm en kötü çevirilerden biri ama yapacak birşey yok.