8Yorum
zahartheclassicalone
Kitapkurdu
Çok ilginç bir kurgusu var .Kitabı okuması bayağı zor ama iyi bir deneyim bence.
seyesla
06.07.2017
fuentes'in bu romanını bu kadar ucuz bir fiyattan verdiği içşin kitapyurdu'na teşekkürler.
nuşii
Kitapkurdu
16.10.2016
beklentim mi çok yüksekti, sebep neydi tam olarak bilmiyorum ama çok beğendiğimi söyleyemeyeceğim
seyasen
Hezarfen
20.05.2016
MİTOLOJİLER İLE BEZENMİŞ MEKSİKA İÇİN YAZILMIŞ ÜTOPİK BİR BAŞ ESER.
Bataille
19.04.2016
fuentes'in öteki yapıtlarından daha farklı bir yerde duruyor. en deneysel işlerinden biri diyebilirim. bir yerde okuduğum bir eleştiride artık ununu eleyip eleğini asmış olan Fuentes'in daha başka ne yapabilirim, diyerek içine girdiği bir çalışma yakıştırması yapılmıştı. buna katılıyorum. doğmamış kristof, zorlayıcı olmakla birlikte oldukça verimli bir okuma süreci sunuyor. indirime girdiğini görünce bir tane daha aldım. halihazırda bu fiyata gelmişken kaçmaz diye düşünüyorum.
olbayy
21.03.2011
romanın cok usta bir kalemden cıktıgı cok acıktır. sonunun bilinmesine ragmen bir film neden izlenilmek isterse,bu kitapta o sevbeple okunabilir.
cokegokhan
Kitapkurdu
03.11.2009
Kitapta çok haylaz bir zekânın harika kıvrak hamleleriyle dolu bir anlatım var. Gülerek, kıvranarak, sinirlenerek, kaşınarak, keyiflenerek; hâlden hâlde girerek okudum. Bir kitap size bunları yaptırabiliyorsa, iyi kitaptır. Fuentes iştahımı kabartıı...
mimarjimm
10.03.2007
İddialı bir başlık belki ama okumaya güçlükle zaman ayırabildiğimiz bu çağda 510 sayfalık romanın kabir azabına dönmesi hiç iyi bir sürpriz olmadı benim açımdan. Üstelik Fuentes benim açımdan sürpriz beklemeden gözü kapalı ele alınacak bir yazardı; Artemi Cruz’u okumuş biri olarak. Carlos Fuentes 1928 doğumlu Meksikalı bir yazar. Birçok Latin Amerikalı yazar gibi o da devleti adına çeşitli diplomatik görevlerde bulunmuş. Söz konusu ülkelerin Türkiye’yi fazlasıyla hatırlatan siyasal düzenleri göz önünde bulundurulduğunda ilginç bir durum. Buradan yola çıkarak bir kalemde Fuentes’I bir ‘Artemio Cruz’ olarak gödüğümün ya da göstermek istediğimin düşünülmesini istemem. Gelgelelim postmodern yazarların tamamındaki -iddiasızlık hali değil de- iddia düşmanlığından bağışık kalamadığını, bunun da sert bir gerçekliğin postmodern edebiyata biraz yabancı bir gerçekçilikle anlatıldığı romanı zayıflattığını belirtmem gerekiyor. Benim daha çok rahatsız olduğum nokta, Fuentes’in ‘şu üç günlük dünyada yazacağımı yazmışım, beğenen de beğenmiş zaten, burada da kafama göre takılayım’ rahatlığıyla giriştiği sonu gelmeyen oyunlar. Çevirmen Aslı Biçen kimbilir çeviri sırasında ne taklalar attırmak zorunda kalarak- bunların önemli bir bölümünde meramın anlaşılmasını sağlamış ama binlerce kelime oyunundan büyük bölümünün de çevrilmesi olanaksız olduğunu hissedebiliyorsunuz. Bizim absürd mizahçılardan daha oyuncul; o kadar yani. Ben Meksikalıların ve edebiyat eleştirmenlerinin dışındaki kitleye tavsiye etmiyorum.