7Yorum
İsmail Polat
Kitapkurdu
04.10.2020
Yky den Nevzat Erkmen çevirisinden okudum, oldukça zorlandım, umarım bu çeviri daha iyidir, birden fazla okunması gereken bir başyapıt. Bu eseri okumadan önce, sheakspeari, homerosu ve yazarın diğer eserlerini okumak oldukça faydalı olacaktır..
Hirohido
Hirohido 11 Ağustos 2022
çeviriyi anlamamış olmanız onu kötü yapmaz. nitekim joyce'un dil oyunlarını türkçeye en iyi aktaran nevzat erkmendir
haruncivan
Kitapkurdu
26.05.2019
Bence Joyce’a dair yapılmış en başarılı çeviri. El emeği göz nuru derler ya aynen öyle tüm kelime tercihleri özenle seçilip aslına sadık kalınmış.. üstelik devrik cümlelerin yoğunluğuna rağmen bütünlük müthiş oluşturulmuş. Tebrik ederim.
underblue
Kitapkurdu
10.02.2018
YKY den çok daha müthiş bir çeviri
KY-523411
13.06.2017
Zor bir kitp diyorlar bakalım.
Erhan Çilingir
13.09.2014
Joyce'un kelime oyunları ve birçok esere atıflarıyla süslü kitap anlaşılması zor ama olağanüstü güzeldi. Dendiği gibi bulmaca çözmeye benziyor Ulysses okumak. Nevzat Erkmen'in hazırladığı sözlükle beraber okunmalı. İngiliz kültürüne, geleneklerine ve dinine alışkın olmadığımız bir kültür olduğu için sözlüksüz okunduğunda havada kalan bir eser olacaktır Ulysses...
N!C
N!C 28 Eylül 2024
Bloomsday Kitabı ile beraber okunması daha sağlıklı olacaktır
harunarslan
31.07.2013
Kapak tasarımı güzel, yeniden çevirilmesi cesur ve güzel bir adım lakin 750 sayfalık böyle bir eser neden ciltli olmaz onu anlamış değilim. Çok yazık olmuş böyle olması.
neslihanvarol
28.05.2013
Bence bu roman, roman nasıl yazılmalı ya da anlatı sanatı nedir anlamak isteyenlerin mutlaka okuması gereken bir kitap. Bu kitabı alıp baştan sona okuyayım bitireyim diyemezsiniz. Fakat bölüm bölüm olması işinizi kolaylaştırabilir.