2Yorum
KY-3838889
28.12.2017
Kitabın yarısından fazlası önsöz. Ayrıca bu sözde önsöz, okuyucunun kitaba dair hiçbir şey anlamaması için çevrilmiş. Vakit kaybı bir kitap...
Gürkan Aykaş
05.09.2003
Orjinal metinin çekiciliğini çevirisinde bulamadım açıkcası. Yazar kelimelerin tüm anlamlarını içeren betimlemeler kullanırken çevirisinde sadece ilk tanımlar düşünülmüş. Hikayenin çarpıcılığını önsözün uzun giriş faslı gölgelemiş.