Baudelaire, hem Türk hem de Batı yazınında birçok ismi ve o isimlerin sanatını anlayabilmede bir mukaddime mesabesindedir. Edebiyatı kadar yaşam öyküsü de bu konuda önemli ipuçları sunmakta. Lirik, zaman zaman isyankar ve esrik şiirlerini keyifle ve yer yer de tefekkürle okudum. Kesinlikle özel ve özgün bir dünyaya ve duyumsamalara sahip. Şiirlerinin ufukları ruhunuzu sarmaladığında bunu somut olarak da hissetmemeniz mümkün değil. Kitabın son kısmında "Dandycilik" anlatılmış ve Baudelaire de bu akımın önemli temsilcilerinden olarak tanıtılmış, zira bu bölüm, onun sanatını anlamada ehemmiyet teşkil eden bir bölüm. Kitabın tek menfi yönü, Türkçe'de tedavülüne rastlanmayan "Türkçe türetişlerin" kullanılması idi yer yer. Kerameti çevirmeninden menkul olan türetmeler. Buralar şiirlerden alınan hazzı zaman zaman gölgeledi. Osmanlıca-Arapça müşkili olmayanlar, daha önceki tercümeleri tercih ederlerse sanırım daha iyi olacaktır.