Hikaye ve çizimler harika ama çeviri konusunda aynı şeyi söyleyemeyeceğim.Bir böceğin adını kara böcek diye de çevirebilecekleri halde karafatma şeklinde çevirmeleri rahatsız etti.Kitabı okuduğunuz çocuklar arasında Fatma adında bir çocuk da varsa incinebiliyor ayrıca bu şekilde ismiyle dalga geçilebiliyor.Masal kitaplarında hayvanlara insan isimleri verilmesiyle aynı şey değil halk arasında o böceğin yeni nesile de karafatma olarak öğretilmesi asıl sorun.O böceğe neden karafatma dendiği bir çocuğa nasıl açıklanabilir...