Çevirmeni tanıdık olduğu için aldım. Kısa bir şeydir diye düşünürken kocaman bir kitap çıktı. 600+ sayfa olması da ayrıca önemli. Manga olduğu için elbette hızlı tüketilecek bir kitap. Japonca'dan direk çevrilmiş olması önenmi. Ayrıca çevirmen arkadaş Japonca kelimelerden bizde pek karşılığı olmayan kelimeleri kısa notlarla açıklamaya da çalışmış. Yoksa bebek oyuncak demek yerine niye Kewpie kelimesi için '20. yüzyıl başlarındda Almanya'da üretilip popüler olan oyuncak bebekler. Japonya'da da lisanssız veya daha kalitesiz versiyonları popüler olmuştu' gibi güzel notlar bırakasın ki. Okumam bitmese de manga zaten meşhur bir kitaptan uyarlandığı için içimiz rahat. Bu arada kitaptaki 'yetişkin okuyucu kitlesi için uygundur' yazısını arka kapağa ve diğerini de arka kapağın altına saklamak biraz hata olmuş. O uyarı daha makul ve görünür bir yerde olmalıydı diye düşünüyorum.