Bahrü'l-Kelam Matürîdî Kelamı
Bahrü'l-Kelam Matürîdî Kelamı
12Yorum
Allan Poe
Kaşif
03.04.2026
çok öz bir anlatımı var. Hoca eşliğinde ya da farklı eserlerle birlikte okunması daha da faydalı olur. Üzerinde tefekkür ederek ilerlenebilir. Allah razı olsun
Kasım Deniz
Kitapkurdu
23.04.2024
konuları tek tek ele alıp detaylı bir şekilde anlatmış hemen ardından muarızlara cevap vermiş. hem itikad hem reddiye kitabı kolay ve anlaşılır çeviri olmuş
Kerem Taşcı
Kitapkurdu
27.10.2023
Nesefinin maturidi kelamına dair kaynak eseri
Kursanbek Duishonkul uulu
Maturidiliğin temel eserlerindendir. Okunması tavsiye edilir
halilinibrahimii
Kitapkurdu
04.11.2020
Nesefi o kadar büyük tesir etmiş ki bir ara mezhep nesefi'nin adı ile anılmaya başlanmış. çok önemli bir eser
kışikmanc
Kitapkurdu
06.08.2020
Maturidiliğin ikincil kaynağı olmasının yanında gayet açıklayıcı ve anlaşılır...
BEKİR GÖKHAN GÖKALP
Kitapkurdu
Kitap Yurdu Kitap ve insan dostu
Mehmet Tayfun Küçük
Böyle güzel bir esere böyle güzel bir tercüme yakışırdı. Çok güzel.
homoteologue
Kitapkurdu
23.08.2019
Mutlaka okunması gereken klasikler vardır. Matüridilik söz konusu olduğunda ekolün en büyük ikinci simasının yazdğı bu eserlerde sanırım bu kapsamda yer alıyor. Klasiklerde dikkat edilmesi gerek en önemli problem ise dildir. Akıcılık bir tarafa hedef dile aktarım önemlidir ve uğraş ister. Bu eser bu noktada başarılı addedilebilecek bir tercümeye sahip. Mütercimi tebrik ediyorum. Kapak ve renk seçimi muhteşem olmuş bu arada.
KY-1698630
20.08.2019
Kuşkusuz çeviri meselesi meşakkatli bir uğraş. Üstelik ülkemizde her ne kadar son zamanlarda kıymet verilse de zahmetine mukabil karşılığı takdir edilmeyen bir uğraş. Her şeyden evvel, iyi bir çeviri için çevirmenin kaynak dili, o dilin tarihsel seyrini ve geçirdiği belli başlı kırılma noktalarını iyi derece vakıf olması gerekir. Dahası o dilde meramını rahatlıkla anlatabilecek kadar hâkimiyet ve çevirisi yapılacak metnin yazarının o dili kullanım özelliklerine, kavram dağarcığına aşina olmak gerekir. Tabi en önemlisi ise kelamî/felsefî metinlerde müellifin düşünce dünyasını hazmedecek bir niteliğr sahip olmak gerekir. Kelam-Felsefe-Mantık ilimlerinde eğitim almış birisi olan Yusuf Arıkaner hocam, Mâtürîdî ekolün en önemli düşünürlerinden olan Nesefî'nin bu veciz, muhtasar ve kıymetli eserini dilimize gayet başarılı bir şekilde çevirmiş. Kendisinden Allah razı olsun.
yes27
16.08.2019
Çok güzel hazırlanmış bir çalışma arapça metin ve tercümesi cok guzel tavsiye ederim.
Yunus Emre SÜMER
19.05.2019
Kitabın yarısındayım oldukça güzel anlaşılır bir tercüme olmuş. Yusuf Arıkandan Allah razı olsun. Her müslümanın okuması gereken bir eser.