Çok süssüz kelimelerle, çok derin ve yoğun iç görüler sunan bir kitap...
"Bana bir şekilde sen onu arzulamasan bile, seni arzulayan kişiyi pek sevmesen de en iyi şeyin yine de arzulanmak olduğunun öğretildiğine dair belirsiz bir düşünceye kapıldım. Bunu nereden öğrendiğimi henüz bilmiyordum."
Bazı kitapları "nazik" diye tanımlıyorum ben, Jessica Au'nun "Kar Havası" da kesinlikle onlardan biri. Çok nazik, insanı az kelimeyle okşayıp geçen, söyledikleriyle değil söylemedikleriyle, sessizlikleriyle yer etmeyi başaran kitaplardan biri bu. Birkaç saatte okunabilecek kadar kısa ama kuvveti, tadı çok yerinde.
Malezya asıllı Avustralyalı yazar Jessica Au'nun "Kar Havası" kitabı, Japonya seyahati için buluşan bir anne-kızın öyküsünü anlatıyor. Anlatıcımız olan kızın ağzından dinliyoruz seyahati. Zamanda geriye dönüşlerle kendi çocukluğunu, kendine dair fikirlerini ve onları oluşturan dinamikleri, annesi hakkındaki gözlemlerini, göç hikâyelerini anlatıyor bize.
Anlatıyor ama anlıyor mu acaba? İnsan bir başkasını tam olarak anlayabilir mi? Yahut insan kendini ne kadar tanıyabilir, ne kadar anlayabilir? Anlatıcı bir yandan kendini, bir yandan annesini gözlemliyor, bakıyor, düşünüyor - bu anlamda biraz Rachel Cusk lezzeti buldum bu kitapta; onun yaptığına benzer bir bakma ve öyküleme biçimi var Au'nun.
Başlangıçta sessizlik dedim, sessizlik önemli. Bir anlaşma aracı olarak sessizlik. Bir bariyer olarak sessizlik. Kelimelerin ve aslen bir anlaşma aracı olan dilin pekala bir engel olabileceği gerçeği.
Çok süssüz kelimelerle, çok derin ve yoğun iç görüler sunan bir kitap bu. Tatlı, neşeli bir tatil anlatmasına rağmen de hissi epeyece hüzünlü - sanırım o bıraktığı melankoli duygusunun altında da başta bahsettiğim "asla anlayamayacak / anlaşılamayacak olma"ya dair ortaya koyduğu haklı ön kabul var.
Ezcümle ben pek sevdim.
Yorumlayanlarla aynı kitabı okuduğumuz konusunda şüpheliyim. Evet zarif ve dinlendirici bir roman olabilirmiş ama olmamış. Ne anne kız ilişkisi ne de bir seyahatin anatomisi kitap. Arada kalmış ve çok zorlanmış. Çeviri ve editoryal sürecin de bu zorlanmışlıkta büyük etkisi olduğu kanısındayım.
Satın Alma OnaylıBu ürün yorum sahibi tarafından satın alınmıştır.
Özellikle anne-kız romanı olduğu için okumak istemiştim, ancak bana hitap etmedi. Çeviride de bir sıkıntı vardı sanki, sonuçta ince bir kitap olmasına rağmen bitirmekte çok zorlandım.