Popüler Kültür ve Yüksek Kültür
Popüler Kültür ve Yüksek Kültür
13Yorum
Emre Kocakurt
Kitapkurdu
22.08.2023
Merak ediyorum açıkçası.
Emre Onar
04.03.2022
Kultur teorisi icin zayif bir kitap
TanpınarınKedisi
06.04.2021
Özellikle popüler kültür üzerine yapılacak çalışmalarda teorik çerçeve çizmekte faydalı olacaktır.
AB RU
Kitapkurdu
16.02.2020
Kitabı güncel sanarak aldım fakat 1974 yılında yazılmış daha sonra ikinci baskı da yeni bir kaç sondan ekleme yapılmış. Ve sadece Amerikan kültürü üzerinden yapılan bir çalışmadır. Eğer bunlar arka kapakta olduğu gibi tanıtım bilgisinde verilmiş olsa idi, almazdım
mustafa_60
27.11.2019
Çok iyi kitap bizi özetleyen bir kitap olmuş.Kütüphanemde
bankizim
05.10.2019
konu ile ilgilenenlerinin edinmesi faydalı olacaktır. dili biraz ağır olsa da okunabilir.
KY-209996
20.04.2019
Toplumsal dinamikleri anlamak için okunması elzem.
OSMANLU
06.03.2019
Popüler kültürü gündelik hayattan örnekler vererek açıklayan bir çalışma.
KY-743826
06.12.2018
popüler kültür ve yüksek kültürü anlama için en iyi çeviri kitaplarından biri. beğendim.
ardababaontheway
13.07.2018
Bu alanda yazılmış ve Türkçe olan en iyi kitaplardan biri.
ertugu
Kitapkurdu
21.05.2018
Farkı iyi anlatan bir kitap.
mk1789
Kitapkurdu
05.01.2018
Popüler kültür nedir, kitle kültürü nedir, entelektüelin, okur yazarın beslendiği yüksek kültür nedir? Bunları kafanızda oturtmak ve birbirleriyle ilişkilerini anlamak istiyorsanız, Gans’tan okumalısınız. Ayrıca Amerika’yı anlamak için de önemli bir eser. Akıcılık: 6 İlginçlik: 7 Derinlik: 8
türkmenkızı
29.02.2008
Kitabı alalı ve okumaya çalışmaya başlayalı çok oldu. Fakat nedense bir türlü ilerlemiyor. Okumaya başladıktan 1 dakika sonra ilgim darmadağın oluyor. Çevirisi o kadar kötü ki neredeyse anlaşılmaz. Hiç zevk vermiyor. Çok konuşulan bir konu hakkında bilgi sahibi olayım diye kitabı aldım lakin bir türlü okuyup da çıkamadım. Hani bir metinde Türkçe karşılığı aynı olan bir çok İngilizce kelime olur ya da tek bir Türkçe kelimenin anlatacağını birden fazla İngilizce kelimeyle anlatan ifadeler olur ya...Çevirmen hiçbir ingilizce kelimeyi ve eki atlamadan kitabı çevirmiş olmalı ki darmadağın, uyutucu ve anlaşılmaz bir Türkçe çıkmış ortaya. Ben hiç zevk almadım ve okuyabildiğim kısmında hep üst seviyede bir konsantre harcadım. Okumak isteyenlere iyi okumalar. Selametle...