tyyaman
Aslı olan Lehçeden değil de Almancadan çeviri olmasına rağmen Regaip Minareci gibi deneyimli bir çevirmen sayesinde oldukça akıcı olarak Türkçeye aktarılmış. Kitap kısa hikayelerden oluşan birçok bölümden oluşuyor, bütünlüklü bir hikaye anlatımı yok. Yalnız seriye yakışır şekilde orijinal bir kapak yerine İngilizce basımdaki kapağın kullanılması hayal kırıklığı. Buna ek olarak oyunun kendi içerisinde runik bir dil kullanılmasından dolayı bruxa gibi kullanımlar yerine bruksa gibi Türkçe alfabe temelli ve Türkçeye uygun bir kullanım tercih edilmeliydi.