KY-52091
Edward Saidin batının doğuyu sömürmek adına oryantalizmi nasıl kullandığını nasıl insanlığın gözleri önüne serdiğini herkes biliyor. Bu kitapta da yazar herşeyi bilimsel metotla gözler önüne seriyor(Kitabın metoduna dikkatinizi çekerim:Karşınızda dandik bi komplo teorisi kitabı yok. Zaten bu da yazarın akademik kişiliğine ters düşerdi. Bu yüzden bazılarını hayal kırıklığına uğratacaktır.)
Ama çeviriye gelecek olursak: Gerçekten yazık. Çok yazık. Böyle bir eseri dilimize bu kadar aceleci bir şekilde ve bu kadar acemice çevirmek yazara da, okuyucuya da hakaret. Buram buram çeviri kokuyordu kitap. Bozuk, devrik, eksik öğeli bir çok cümle. Hatta bazı cümleler ingilizce dil yapısı bile bozulmadan kelime kelime çevrilmiş gibiydi. İngilizce bilenler buna dikkat edeceklerdir. Bazı cümleleri türkçeden değil de ingilizceden anladım sanki. İngilizcede o kadar kuvvetli olan yan cümle yapısı ne yazıkki acemi çevirmenlerizor durumda bırakıyor.

Neyse aslında pek fazla alternatifimiz de yok. Orjinaline ulaşma şansımız da çok sınırlı. O yüzden alıp almamak size kalmış.