Emil Sinclair
Çevirinin bu denli sıkıntılı olabileceğini hiç düşünmemiştim. Devrik cümleleri sıklıkla kullanan çevirmenlerin çoğunlukla şiirsel bir üsluba, akıcılığa sahip olmak için bu metodu uyguladığını biliyorum ancak bu kitap vesilesiyle ilk defa anlatımı güçleştirmek amacıyla yapıldığına şahit oldum. Kitabın içindekiler kısmı da kitabın son sayfalarında yer alıyor.