Varlık ve Hiçlik & Fenomenolojik Ontoloji Denemesi
Varlık ve Hiçlik & Fenomenolojik Ontoloji Denemesi Ürüne Git
KY-852365
Sartre'ın Varlık ve Hiçlik adlı bu kitabının Turhan Ilgaz ve Gaye Çankaya Eksen tarafından yapılmış olan Türkçe (2010 baskısı) çevirisinde birtakım çeviri hataları mevcuttur. Örneğin 30'uncu sayfada existentia terimi "varlık" olarak çevrilmiştir doğrusu "varoluş" olmalıdır. 31'inci sayfada "bilinçdışı" terimi "bilinçaltı" diye çevrilmiştir. Yine 31'inci sayfada "bulunmayan" kavramı "varolmayan" olarak çevrilmiştir. Çeviride "varlık" ve "varolan" arasındaki ayırıma dikkat edilmemiştir. Bu çevirmenlerin Heidegger bilgisi eksikliğinden kaynaklanmaktadır. Ayrıca Sartre psikanaliz ile bir hesaplaşma içindedir. Çevirinin daha sağlıklı yapılması için Sigmund Freud'un psikanalizi nasıl geliştirmiş olduğuna ve bu bilimin terminolojisine hakim olmak gerekir. Sartre'ın Varlık ve Hiçlik yapıtı onun İmgelem ve Bunalım adlı kitaplarının terminolojisiyle dil birliği içinde yeniden gözden geçirilerek çevrilmelidir.