Toplam yorum: 3.285.254
Bu ayki yorum: 6.780
E-Dergi
yblgc Tarafından Yapılan Yorumlar
Kullandığım en güzel sözlüklerden birisi. Aradığım her kelimeyi rahatlıkla buluyorum. Kullanımı çok kolay olduğu gibi Teknik sözlükte aradığım en önemli özellik olan tamlamaların büyük bir kısmınıda kapsaması. Çünkü kelimeleri yanyana getirdiğinde ortaya çıkan anlam ile gerçekte kullanıldığı anlam farklı. O yüzden Teknik çevirilerde en fazla sıkıntı yaşadığım tamlama sorununu bu şekilde halletmiş oluyorum. Tavsiye ederim..
Yazar kendi ve diğer arkadaşlarının güneydoğuda nasıl gazi olduklarını sade ve anlaşılır bir dille anlatmış. İlk kitabı olmasına rağmen gerçektende çok güzel bir eser ortaya çıkarmış.
Kitapda dikkate ettiğim tek yer büyük bir çoğunluğunun MAYIN denilen kalleşce bir yöntemle yaralanmaları. Allah onların yardımcısı olsun. Yinede o insanların hayattan küsmemeleri ve daha sıkı tutunmaları sevindiri bir durum. Ancak bölümlerin çoğunda yaralandıktan sonra Sivil hayattanda darbe yemeleri daha üzücü.
Dinler arası diyalog hakkında yazılmış ve mutlaka okunması gereken bir kitap. Konuyu diyalog karşıtı olarak ele alıyor. Konu hakkında araştırma yapanların karşıt düşünce olarak okumaları gerektiğine inandığım bir eser.Yazar Kuran_ı Kerimden ayetler ve hadislere dayanarak konunun yanlış olan kısmını göstermeye çalışıyor.
Bu konu ile ilgili yapılacak araştırmalarda başvuru kaynağı olarak kullanılabilecek kadar güzel hazırlanmış.
Ancak yazarın giriş bölümünde pek fazla derinlemesi ve detaylı olmasada kısmen belli bir siyasi partinin genel başkanının açıklamalarına yer vermesi iyi olmamış. Kitap bir çeşit propaganda aracı gibi olmuş.
Tavsiye ederim.
Bu alanda yazılmış en güzel romanlardan birisi. Çok sürükleyici bir kitap. Elimi aldım ve bitirdikten sonra bıraktım. Tanıtım kısmında tam olarak konudan bahsetmiyor ama kısacası Almanyada Naziler başa gelmeden kaçmayı başaran bir yazarın gittiği ülkelerde ailesi ile yaşadıklarını anlatıyor.
Çevirisi çok yalın bir dille hazırlanmış. Ayrıca içerik olarakda fazla karışık değil.
Okumanızı tavsiye ederim.
T
kitap gerçekten güzel. Ancak çeviris bana göre biraz sorunlu. Kitap Türkçeye çevirisi yapılmış ancak kullanılan kelimeler gündelik hayatta kullandığımız kelimelerden birazcık uzakarapça kökenli kelimeler. O yüzden okurken bazen sözlüğe bakmak durumunda kaldım. Çeviri yapılırken daha gündelik hayatta kullandığımız kelimeler kullanılsa daha iyi olurdu. Bir kaç örnek vereyim. "nazariye=teori,kuram"
"faraziye=varsayım" "saik=sebep" bu şekilde çok fazla kelime var. Sizde kitabı okurken benim gibi T.D.K.'nin web sitesini kullanmak zorunda kalabilirsiniz. Konu olarak gerçekten güzel ve popilize edilmemiş.