Toplam yorum: 3.284.585
Bu ayki yorum: 6.091
E-Dergi
KY-2102785 Tarafından Yapılan Yorumlar
Orijinal adı: es-Sebat ınde'l-Memat. Eserin künyesinde veya önsözünde belirtilmemiş ancak konusuna göre araştırınca bu eserin tercümesi olduğunu gördüm. Akıcı bir dille ercüme edilmiş.
Artık yazarın ismi düzeltilmiş. Üstteki yorumumu dikkate alma sevgili okur!
Arapça aslıyla denilmekte kapakta ancak İkbal'in Arapça yazdığı bir eser yok! Arapça çeviriden yapılmış bir çeviri. Umarım ikinci bir dilden yapılan bu çeviride Farsça asıl metinden - Cavidname adlı eserin 'Be Nejad-ı Nu' yani 'Yeni Bir Nesle' başlıklı şiir- fazla uzaklaşılmamıştır. Çeviride Arapça tercümesi esas alınsın; tamam ama Farsça orijinal metni de vermemek dahası 'Arapça aslıyla birlikte' demek nasıl bir yayıncılık anlayışıdır?
Ben de kitabı şeklen eleştireceğim. Farsça asıllarıyla derken şiirlerin Farsça harflerle okunuşu değil de yazılması akla gelir. Ben de böyle düşünerek bu kitaptan almıştım ancak rubailerin Farsça asıllarını göremeyince, okunuşlarıyla karşılaşınca üzüldüm. Bir de kitabın boyutları küçük olması pek yakışmamış; kitap elde ufacık kalıyor.
İbnü'l-Cevzi'nin bir eseri olan Sıfatü's-Safve'nin tercümesidir. İbn Kayyim el-Cevziyye denilerek hata yapılmıştır.