Toplam yorum: 3.285.373
Bu ayki yorum: 6.900

E-Dergi

KY-402406 Tarafından Yapılan Yorumlar

17.03.2010

Ali Şeriati'nin okuduğum ilk kitabı.Sanırım devamı gelecektir.

Hicretin meşruiyeti üzerine böylesine yalın bir başka eser daha görmedim.Günümüzde de yurtdışına belli sebeplerle gitmek zorunda kalanlara yapılan yakıştırmalari hatırlayınca,kitap daha farklı bir mana ufkuna yelken açmama vesile oldu.

Şeriati de zulümden özgürlüğe hicret edip savaşmak istemiştir.Biraz da herhalde buna gösterilen tepkiye bir cevap niteliği de var.Keşke biraz daha yazsaymış...

Ali Şeriati'yi okumalı ve okutmalı her Müslüman.Tavsiye olunur.
27.02.2010

Şahane bir Bülent Akyürek kitabı daha.Sıradışı,vurucu,gerçekci...

Kitap,sanki bir gecede yazılmış olduğundan mıdır nedir,bir gecede bitecek kadar akıcı ve keyifli."Trajikomik" bu kitabı özetleyecek en güzel kelime.Komik kısmı ağır bassa da,bazen insana gülmesinden utanç duymasına sebep olacak sertlikte.Kitap temelde kapitalizm,modernite ve yozlaşma üzerine kurulu bir hikaye.

Argoyu eleştirenleri anlayamıyorum.Evet,mutaassıp birisi iseniz rahatsız edecektir,bu doğru.Ancak gerçekciliği sebebiyle bence argo olmazsa olmazı bu kitabın.Söz gelimi,dayakçı,kompleksli bir polis memurunun Zeki Müren Türkçesi ile konuşmasını beklemek abes olur.

Hülasa,kesinlikle okunması gereken kitaplar arasında.Herkese tavsiye ederim.

25.02.2010

Çok,çok farklı bir kitap.Bir kitabın dilinden anlatılan bir kitabın ve bir aşkın hikayesi.

Kanuni Sultan Süleyman'dan,Osmanlı'nın son dönemlerine kadar sürüyor hikaye.Bu süreçte Nabi'den Şeyh Galib'e,Fuzuli'den Evliya Çelebi'ye bir çok tanıdık ismin de dünyasına ufaktan giriyor.Divan Edebiyatı ve Türk Edebiyat Tarihi'ne giriş yapmak için dahi okunmalı ve okutulmalı bu kitap.

Harika bir kurgusu var.Buna rağmen sürükleyici olmamasını ise bilgi bombardımanına bağlayabiliriz.Her ne kadar işin uzmanlarına yüzeysel gelecek olsa da bu bilgiler,yeni öğrenen birisi için hakikaten kitaba yoğunlaşmayı zorlaştırabiliyor.

Kitabı aldım,uzunca bir süre kitaplığımda beklettim.Pişman oldum,aman siz olmayın...
25.02.2010

Çeviri şiirleri pek hazzetmem.Bu giriş cümlesi tabii bu kitap için de geçerli olsa da,kitabın özgün üslubu çerçevesinde ikinci planda kalıyor.

Şimdiye kadar sadece sorulardan oluşan bir kitap okumamış olmak,başlı başına yepyeni bir tecrübe.Okuduğum değilse bile,satın aldığım ilk çeviri şiir kitabı olması da benim için bir ilkti.Haliyle,tür hakkında geniş malumata sahip olmasam da,en azından bu eser için söyleyebileceğim,özgünlüğü sebebiyle dahi olsa edinilmesi gerektiği.Fiyatı da çok cazip.

Almanca'dan tercüme olduğunu öğrenmek ise hayal kırıklığı oldu benim için.Bir tercüme eser zaten ilk seferde bir mana kaybına uğrar.Bu şiir ise kayıp daha büyük olur.Hele bir de üstüne,tercümeden tercüme edilirse,işte o zaman orjinalinden çok uzaklaşıyor.Baskı kalitesi düşük.Kitap neredeyse 7-8 yılda bir basılıyor.Elimdeki "aktüel" baskı 1999 yılına ait.

Artısıyla eksisiyle,bu kitap kütüphanenizde yer etmeli diye düşünüyorum.Ya da bekleyin,belki ileride birisi çıkar,İspanyolca'dan tercüme eder,kaliteli bir baskı ile piyasaya sürülür,öyle okursunuz.
25.02.2010

Akyürek'in okuduğum ilk kitabı.Diğer kitapları da çoktan listeme girdi sayesinde.

Kitaptan bazı anekdotları paylaştığım bayan dostlarımdan inanılmaz sert tepkiler aldım.Munis bir kedinin,nasıl kaplana dönüşebileceğini bizzat tecrübe etmek arzusundaysanız,kesinlikle bu kitap biçilmiş kaftan.

Kitabı tamamen ciddi bir eser olarak ele alırsanız eğer,varacağiniz sonuç cinsi ayrımcılık ya da kadını hor görme olur.Ancak içindeki ironik tadı yakaladığınız anda,aslında kitabın temelde moderniteye ve bunun altında da "serrin-nisa" diye tabir edilen,kadın fitnesi(sınavı diyelim) ve erkek uçkurunun gevşekleşmesi gibi hususlara değindiğini görürsünüz.Feministlere de -tabiri caizse- tokat gibi bir eser.

Öte yandan kitabın daha ilk sayfasında yer alan,yazarın karısından ne denli korktuğuna dair ifade de gösteriyor ki,bu kitab safi kadınları aşağılamak icin değildir.Bilakis,erkeklerin aptallıkları daha da ön planda.Yani aslında kadını aşağıladığı ifadesinden ziyade erkeği yerin dibine batırdığını söylemek daha doğru olur.

Son tahlilde bu kadar keyifli bir eseri okumazsanız,erkek olarak üzülürsünüz,benden söylemesi.