Toplam yorum: 3.284.606
Bu ayki yorum: 6.112

E-Dergi

Metin Güler Tarafından Yapılan Yorumlar

22.12.2025

Bu tür eserlerin nasıl bir emek mahsulü olduğu erbabınca bilinir. Yazar Karasi Yörüklerini ayrıntılı olarak incelemiş. Eserinde Karasi bölgesinde meskun yörükleri ilçe ilçe, köy köy takip ederek tablolar halinde okuyucuya sunmuş. Eser okunurken eserin hazırlanması için verilen emek kendini hissettiriyor.
21.12.2025

Daha önce Türkçemize çevrilen Etimoloji adlı eseriyle ve makaleleriyle tanıdığımız Marek Stachowski bu sefer Türkçenin Balkanlardaki izlerini takip ettiği Rumeli Bilimine Giriş adlı eseriyle aramızda. Stachowski her ne kadar akademisyen kimliğiyle öne çıksa da eser sadece akademik camiaya hitap etmiyor. Konunun meraklıları için de ufuk açıcı bilgiler içeriyor. Stachowski böylesi mütevazi bir kitaba bütün bir akademik birikimini sığdırmaya çalışmış izlenimi taşıyor.
Eser bu yönüyle konunun meraklıları ve özellikle de uzmanları için başvuru kitabı olmayı hak ediyor.
18.12.2025

Velud bir yazar olan Beşir Ayvazoğlu bu sefer de mekan biyografisi yazarak okuyucusuyla buluşuyor. Birkaç yüz metrekarelik bir mekan üzerine hacimli bir eser yazmak Ayvazoğlu’na mahsustur. Şaşırdık mı? Hayır. Bir fotoğraf üzerinden de aynı şekilde bir eser kaleme almamış mıydı? (1924 Bir Fotoğrafın Uzun Hikayesi)
Ben şahsen Sahhaf bölümünü daha uzun beklerdim. Veya Ayvazoğlu’ndan Sahaflar Çarşısının hikayesini okumanın tadına varmak isterim.
Dersaadet’in Kalbi Beşir Ayvazoğlu’na yakışır uslupta ve akıcılıkta bir eser. Biz okurlara da eseri okumak ve okutmak düşüyor.
08.12.2025

Eser adından da belli olduğu üzere bir giriş mahiyetinde olmasına rağmen kadim ve günümüz Çin kültürüne ilgi çektirmeyi başarıyor. Sadece kuru bir kültür tarihi olmayan kitap Çin’in ekonomik ve kültürel başarılarıyla ilgili ipuçları vermesi bakımından da önem taşıyor. Bu hacimde bir kitaba binlerce yıllık Çin kültürünü sığdırmak, en azından bu kitap sayesinde Çin kültürüne ilgi uyandırmak ayrı bir maharet.
07.12.2025

Reyhan Çınar’ın eseri Türkçemizde yaygın olarak yanlış telaffuz edilen kelimelere odaklanmış. Eserde Türkçemizde “asalak” olarak dolaşan bazı kelimelerden de örnekler bulabiliyoruz. Çınar’dan Türkçede Asalak Kelimeler adında bir eser daha beklemek hakkımız.
Ufak bir katkı: İstanbul Türkçesi adlı eserde İstanbul Türkçesinin oluşumuyla ilgili bilgi verilen bir bölüm olsaydı daha faydalı olurdu kanaatindeyim. Birçoklarının aklındaki “İstanbul Türkçesi neden Anadolu Türkçesinden farklılık gösteriyor” sorusuna da cevap olurdu.