Toplam yorum: 3.285.044
Bu ayki yorum: 6.570

E-Dergi

Alaattin Öztürk Tarafından Yapılan Yorumlar

12.06.2004

Hocaefendinin Prizma 4 kitabını yeni bitirdim. Hocefendinin pek çok konudaki engin fikirlerini gördüm.Dini konulardaki bilgisini zaten bekliyoruz, kabul ediyoruz. Ama tarihî, edebî, iktisadî ve bilimsel alandaki bilgileri beni oldukça şaşırttı. Din anlayışımıza, dinden kaynaklanarak hayata bakışımıza ılımlı,makul,aşkın bir yaklaşım getirdi. Her din bilgini gibi aynı kaynakları kullandı. Ama vardığı sonuçlar, kullandığı yöntemler çok başka; herkesi celbediyor. Çünkü kırıcı, yıkıcı değil; anlayışlı ve yapıcı."...Bu yüzden sakal bırakmayana, sarık sarmayana, şalvar giymeyene günah işliyor demek sertçe bir yaklaşım olsa gerek. Zaten insanın arkasından, ona günah işliyor demek gıybettir. Gıybetin haram olduğu ise katidir" "Evet şekil, İslam'da bir esas değil, tâlî bir meseledir ve bunlara takılıp kalmamak gerekir."
Biz hekimlere bakışı zaten gönüllerimizi fethetti. "eğer insanların, insanlara yararlı olması açısından bir insanın sevap kazanması bahis mevzuu ise, bir toplum insanı olarak, halka dönük hizmetleriyle inançlı hekimler evliya sayılır ve hiç kimse velilikte onlara ulaşamaz. Öyle zannediyorum ki inancı olan bir hekim, sadece icra-i tababetle bile kurtulabilir."
Hocaefendi anlatıyor. Bundan herkes kendi aklının fikrinin kapasitesince faydalanır."Zira herkesin âsârı-feyzi, kendi istidadına göredir. Halk arasında meşhurdur; nisan yağmuru yağınca yılan ondan zehrini, sedef de incisini alırmış.. dolayısıyla mercan, bağrında inciler besler; yılan da zehir."
Fikri hayatımıza yeni bir soluk getiren Hocaefendiden düşünen insanın faydalanmasını umarım. Op.Dr.Alaattin Öztürk
23.10.2003

Bir mektuptan yola çıkılarak yazılmış duygu yüklü bir eser. Benim için gerçek olup olmaması değil olabilirliği önemli. Ama dilerim ki insanlar böyle günahlara dalmadan günlük hayatlarında da imanın güzelliklerini bulsunlar.
09.08.2003

Kullanışlı İngilizce Dilbilgisi Rehberi kitabının 1992 İst. baskısının 75. sayfasının 19. satırında "still, be fiilden önce, fakat öteki fiillerden sonra gelir" ibaresi sanırım yanlış. Doğrusu "still" zarfı "be" fiilinden sonra, diğer fiilerden önce gelir şeklinde olmalı. Beni de bilgilendirirseniz memnun olurum.
24.07.2003

Çok iştiyakla okumaya başladığım bu kitabı çevirisinin çok kötü olması sebebiyle 40. sayfasında bırakmak zorunda kaldım. Tercümeler illaki birebir yapılmalı mı? Ben mürekkep yalamış bir hekim olarak okuduğumu(anlatılmak isteneni) anlamadım. Cümlelerin kuruluşu, bazı kelimelerin gereksiz kullanımı, hafızası olmayan kelimelerin bolca kullanımı beni pes ettirdi.