Kuran çevirilerinin eleştirisi üzerine yazılmış bir kitap.Okuduktan sonra Kuran çevirilerine daha eleştirel bir gözle bakabilirsiniz.Kitaptan alınan en önemli mesaj ise; çeviri yapabilmek için her iki dile ve kültüre çok iyi hakim olabilmek gerektiğidir.
Satın Alma OnaylıBu ürün yorum sahibi tarafından satın alınmıştır.
Cündioğlu bu kitabı üstü kapalı olarak Kuran'ın çevrilemeyeceğini savunmak, Kuran'ı çevirisinden anlama umudunu kırmak ve Arapça öğrenmek gerektiğini aşılamak için yazmış. Kuşkusuz bunu açıkça bildirseydi kitap ciddiye alınmayacaktı. Eleştirel bir okuma yaptığınızda bu olasılık çok güçlü olarak karşınızda beliriyor. Yazarın diğer kitaplarını da okuduysanız (örneğin "Siyasi Proje Olarak Türkçe İbadet") bu tarzı orada da kullandığını görürsünüz. Yazarın görüşleri, dilbilime ve çeviribilime uzak olduğu izlenimi uyandırıyor. Gelenek çizgisinden çıkmaya yeltenen bütün çevirileri sahte entelektüel bir kılıfla aforoz ediyor. Kitabı hızlı okumak çok zor, dili anlaşılmıyor ve yanınızda bir Osmanlıca sözlük bulunması iyi olur. Türkçe sözcüklerle yazmakta zorlanan birinin Kuran'ın Türkçe çevirilerini eleştirmesi ironik. Kuran çevirisi konusunda iki laf etmek isteyen veya en basitinden fikir sahibi olmak isteyenlerin Cengiz Özakıncı'nın Dil ve Din kitabını okumaları şart. Tavsiye değil, şart!
Satın Alma OnaylıBu ürün yorum sahibi tarafından satın alınmıştır.
Kitap beni çok etkildi ve çok istifade ettim, bunu belirtmek isterim. Ancak yapacağım bazı eleştrilerde var. 1- Kitap haftalık köşe yazılarının derlenmesinden oluştuğu için ve ne yazık ki bu yazılar kitaba aynen konulduğu için çok tekrar olmuş. Bu da sıkıyor insanı. Örneğin bi hafta önce yazdığını sonraki hafta özetlemiş Hoca. haftalar sürekli böyle devam ettiği içinde sürekli tekrar olmuş. 2- Birde farklı bölümlerde aynı konular ele alaınmış bu da yine tekrara neden olmuş. 3- Hocanın şahıslara takıntısı var gibi. Daha önceki kitaplarında da rastlamıştım bir adama taktımı takıyor. Buda şahsi probleme dönüşebiliyor. 4- Kapı yayınlarının ilk iki konuda daha dikkatli olmasını beklerdim.
Satın Alma OnaylıBu ürün yorum sahibi tarafından satın alınmıştır.
yazar sizin yerinize bir çok meali taramış ve genelde birbirinden kopyalanmış mealler karşımızda ve yetersiz allah kelamına karşı daha hassas olunması şart.
Dilimize çevrilmiş Kur'an tercümelerinde bulunan hataların sebepleri üzerine kafa yoran bir eser. Bu hataların sistemsizlik olmak üzere başlıca sebepleri işleniyor. Son bölümler ise Ali Bulaç çevirisi, Yaşar Nuri Öztürk çevirisi, Mehmet Nuri Yılmaz çevirisi, Elmalılı Sadeleştirmeleri üzerine görüşlere ayrılmış. Münferiden hata bulup afişe etmekten çok ötesi var bu kitapta. Okunulması gerekli diye düşünüyorum
100lerce örneği bulunan açık-kapalı hatalarla malul, acele-yöntemsizlik-yetersizlik-ticari kaygılar-ciddiyetsizlik-kopyacılık-kolaycılık gibi menfi saiklerle yazıldığı tespit edilen acınası durumdaki meallere dair ciddi, pervasız, ilmi ve istihzai bir eser. Kitap hem konusundan hem de uslubundan kendini okutturuyor. Y. Nuri ÖZTÜRK, Ali BULAÇ, Suat YILDIRIM, M.Nuri YILMAZ ve Edip YÜKSELin mealleri üzerinden ama diğerlerine yer yer değinilerek meallerdeki hatalı, anlamsız, rastgele, tahkiksiz, anlam tahrifi özelliğinde ve hatta tehlikeli çevirileri ilmi, irfani, dilsel, tarihsel, pratik yaklaşımlarla ve ciddi, derinlikli ve doyurucu bilgilendirme ve yorumlarla tenkit süzgecinden geçiriyor. Ciddi bir felsefeci, tarihçi, mantıkçı, edebiyatçı olan yazarın bu eseri sadece bol örneklerle değil, bu alandaki sorunların saikleri ve tarihsel arka planıyla, ciddi ve çaplı çeviri yöntem önerileriyle dolu olmasıyla bigane kalınamayacak enfes bir çalışması. Bu eserin de dahil olduğu Kurana dair anlama ve yorumlama yöntemleri üretme adına çalıştığı Kuran Tetkikleri serisinin ayrıca dikkate alınması, dikkatle okunması çok ufuk açar diye düşünüyorum. Okuduğum onlarca yazar içinde en çok önemsediğim müellifler için de yer alan üstadın derin ve kapsamlı çalışmalarından istifade etmek gerekir. Aynı konuda Mustafa ÖZTÜRK’ün Meal Kültürümüz, Ankara Okulu yay. adlı eserini ve dopdolu yöntemler içeren önsözüyle Anlam ve Yorum Merkezli Kuran Çevirisini de okumanız tavsiye olunur. Ve diğer Kuran-Tefsir eserlerini de tabi...