Divan-ü Lügati't Türk (Ciltsiz)
Divan-ü Lügati't Türk (Ciltsiz)

Kitapyurdu Fiyatı: 742,50TL

Ürüne Git
35Yorum
seddû
05.10.2016
Türk dilline meraklı herkesin kütüphanesinde bulundurması gereken önemli bir kaynaktır, tavsiye ederim.
oguzhan_tinmaz
Kitapkurdu
08.07.2016
Kütüphanede ki en değerli yeri hak eden çok değerli eser. Ama anlayamadığım okullarda hep Türkçe-Arapça sözlük olmasından bahsedilir Türkçe kelimelerin ve açıklamalarının yanı sıra birde Arapça karşılığının olacağını düşünüyordum ama kelimelerin Arapça karşılıklarını göremedim eminim ki bir mantıklı açıklaması vardır. Yayın evi okuyucuya jest olarak o ünlü haritayı poster şeklinde basıp kitabın arasına koysaydı harika olurdu kanaatindeyim belki yayın evi bu yorumu görür de ekler.
idilyaprensesi
29.05.2016
Türk tarihini en iyi şekilde anlatan kitap :)
hakanoksuz
11.08.2014
Divan- ü Lügati't Türk dilimizin bilenen ilk sözlük ve dil araştırması. Dönemin neredeyse bütün Türkçe kollarının incelenmesi ile oluşmuş eşsiz bir kaynak. Türk Edebiyatı bu köşe taşının bu kadar kaliteli bir basım ile tüm kitaplıklarda bulunması gerekiyor. Tam bir baş ucu kitabı.
mlkz
Kitapkurdu
27.02.2014
Görülmesi gereken bir çalışma
forsa123
05.08.2013
Her Türkün kütüphanesinde başucu olması gereken bir kitap. Basit anlamda sadece Türkçe-Arapça bir sözlük deyip geçemeyiz. Atasözlerinden şiirlere yemeklerden şarkılara ilk "Türk Kültürü" kitabı. Kabalcı yayınları her zamanki gibi kaliteli bir baskı sunuyor...
janfron
26.12.2010
Sözlük,bir gramer, sosyoloji, tarih, seyahatname kitabı.Türk kültür tarihi,Türk halk bilimi,Türk sözlükçülüğü ve Türk dili ve edebiyatı hakkında ihtiva ettiği bilgiler bakımından Yazıldığı dönemin eşsiz bir eseri niteliğindedir.
berfak
25.09.2007
Yorumlar ,dilimizin şaheserini önemi açısından hemen hemen özetlemiş. Ben sadece birkaç hususa değinip dikat çekeceğim.Birincisi atalarımızı da yad ederek Büyük Türk Milletinin bu kabil değerli binlerce eserinin daha ele geçmeyi bırakın literatüre dahi girmediğini,özellikle türk tarihine düşman batının yüzyıllardır arşivlerimiz dahil kaçırıp örtbas ettiğini atalarımızın nice nadide eserlerinin sahaflardan yok oluşunu gördü neslimiz.Şimdi burda bize düşen gençliğimize Büyük Türk Kaşgarlı Mahmud u tanıtırken bir o kadar değerli Ali Emiri Efendimizi de aşk derecesindeki idealleriyle öğretmeli ve bahsettiğim günyüzüne çıkmamış nice eserlere sevdalar salınmalıdır.Ümitvar olunmalıdır ki bu eserler mevcuttur.Bu arada en büyük temennimiz yine atamız kaşgarlı mahmud un yaklaşık bin yıl önce yazdığı halen ele geçmemiş TÜRKÇENİN DİLBİLGİSİ eserinin inşallah ele geçmesidir ki bu nahiv üzerine yazılmış eser Türk Tarihi ve Türkçe için çığır açacak niteliktedir.
G_Nemesis
G_Nemesis 14 Mayıs 2020
yazdıklarınıza o kadar çok katılıyorum ki. Ben bile Ali Emiri şu an sizin sayenizde öğrendim.teşekkürler
ismail sarıkaya
31.05.2007
1072 de kaleme alınan Türkçe'nin ilk anıtsal sözlüğü diyebileceğimiz bu eser, daha o dönemlerde Türk dilinin diğer dillerden, üstün olduğunu savunmaktaydı. Bu gün bu olay karşısında Türkçe'miz adına neler yapabiliyoruz diye bir nebze olsun düşünmek mecburiyetindeyiz. Bu devasa kaynak eser öğrencilerimiz, öğretmenlerimiz adına gurur verici bir eserdir. Tabii kıymetini bilebiliyorsak...
ismail sarıkaya
19.05.2007
"Divanû Lügati-t Türk" hakkında uzun uzun yazmaya gerek var mı bilmiyorum. Türk dilinin üstünlüğünü 1072 yılında kanıtlamaya kalkışan Kaşgarlı Mahmud, bu eseriyle halen kaynak kitap olarak literatürde ki yerini alıyor ve Türkçe'mizi aydınlatmaya devam ediyor. Aslında akademik çevrelerin dışında bu tür eserleri herkes okumalı ve faydalanmalıdır diyorum...
Mevlüt DEMİRASLAN
19.05.2007
Divanü Lugati't-Türk'ü anlatmaya gerek olduğunu sanmıyorum. Bu ülkede yaşayan her insan daha okullarda bunun önemini öğreniyor. Ancak eğer Anadolu'da yaşamış iseniz burada geçen Türkçe birçok sözcüğün aradan geçen bin yıla rağmen halen kullanıldığını görürsünüz. Kabalcı'nın bu versiyonu bu eser üzerindeki en son çalışma olmak özelliğine sahip. Sözlüğün bugünün alfabesine göre düzenlenmiş olması kullanım kolaylığı getirmiş, ancak orjinal sıralamaya göre yayınlanmış olmasının daha iyi olacağına inanıyorum. Sadece bir sözlük değil, aynı zamanda Türk kültürü hakkında çok önemli kaynak eser.
Yasin özcan
Kaşif
21.03.2007
Divanü Lüğati-t Türk Kaşgarlı Mahmud'un 1070 li yıllarda yazıp,zamanın abbasi halifesine sunduğu bir Türkçe sözlük.Tabi o zamanlar Arap harfleri ile yazılmış olan bu eser şimdi latin harflerle transkrip edilmiş.Bence çokta güzel olmuş.Özellikle araştırmacılar için çok faydalı bir eser.Kelimeleri bir takım şiir ve atasözleri içerisinde kullanarak dahada iyi anlamamızı sağlıyor.Eser sadece türkçe kelimeleri öğretmiyor aynı zamanda,Türklerin örf,adet,kültürleri ve inançları hakkındada bize faydalı bilgiler veriyor.
mahlas801
05.03.2007
eğer bu kitap olmasaydı türk edebiyatına bugün bu kadar güvenemezdik bulunması gereken kaynak kitabımız..
kyzylsungur
16.07.2006
Bu kitap Oğuzname, Dede Korkut Öyküleri, Irk Bitig gibi Türk mitolojisinin kaynak kitapları arasında yer almaktadır.<br />Türk mitolojisini araştıran her yazar Divan'ü Lügati't Türk'e başvurmadan kitabını yazmaz. Emel ESİN'i ve Jean-Paul ROUX'u okuyanlar dediklerimi çok iyi anlayacaklardır. <br />Türk mitolojisi ile uğraşanların daima yanında bulundurması gereken olağanüstü bir kitap.
yesevihan
Kitapkurdu
11.07.2005
"Divan-ü Lügati't Türk" bugün Çin işgali altında bulunan Doğu Türkistan'ın Kaşgar kentinde dünyaya gelmiş bir Türk bilgininin; Kaşgarlı Mahmud'un ölümsüz şaheseridir. Bundan 931 yıl önce 1074 yılında Bağdat'ta zamanın İslam Halifesi'ne sunduğu eserinin yeryüzünde tesbit edilmiş tek örneği İstanbul Millet Kütüphanesi'ndedir. Ali Emiri Efendi eliyle ilim aleminde keşfi ve bu kütüphaneye intikali de kitablara konu olacak kadar ilginç olan bu eseri kaliteli bir baskı ile yayın dünyamıza kazandıran Kabalcı Yayınevi büyük bir iş kotarmıştır. Türk milliyetinin 900 yıl öncekimuhteşem kültür birikiminin kanıtı olan bu eser istisansız her Türk aydınının kütüphanesinde yer almalıdır.
Kitabın tek eksiği sözlük kısmında kelimelerin sadec Latin harfli transkripsiyonu ile yer almasıdır. Keşke sözlüğün orijinal arabic harfli dizgisi de yapılmış olsa idi; bugünkü bilgisayarlı dizgi ortamında bu da hiç zor bir iş değildi. Umarım sonraki baskılarda yayınevi bu eksiği de giderir.
1 2