4Yorum
KY-230877
30.08.2008
poe amerikan-ingiliz şiirinin bir ferd-i acaibi olarak her zaman okunmayı hakkeden biri. öncelikle hikayeci. sonra şiir eleştirmeni. ve şair. biz de "annabel lee" ile "kuzgun" meşhurdur ama nedense kadar. bu kitapla daha poe'yu daha iyi tanımak mümkün olabilir. eğer "şiir çevrilemez kardeşim" diyenlerden değilseniz tabii.
KY-445263
21.07.2008
Edgar Allen Poe'nun şiirlerinin zayıf bir çevirisi. Almadan önce farklı yayınevlerinden çıkanlarla bir karşılaştırmak gerektiğine inanıyorum.
-zerdüşt-
02.08.2006
Edgar Alan Poe, sanatın ortaya çıkabilmesi için acılarla kendisi arasına koyması gereken boşluğu düşleriyle kapattı...Böylece üzüntüsünü onun zihninde ki yaşantısıyla birleştirerek silik ama gereksinim duyduğu o arzuyu canlı tutmayı başardı...
saitemre
06.12.2001
kim bilmez o Annabel Lee şiirini.. <br />"görüntüleri arasında<br />yitirilmiş sevincin düşünü kurdum<br />ama kalbimi kırarak beni uyandırdı<br />görüntüsü yaşamın ve ışığın..."<br />düş denizine dalmak isteyenlere...