İki sayfayı peş peşe okuyamıyorum ...
Kitabın Arapçası Mahmûd Derviş'in şiiriyle başlıyor. İngilizce tercümesi Tevfik Zeyyad'ın şiiriyle ...
Türkçe tercümesi ise Cahit Koytak'ın Gazze Risâlesi'yle ...
"Gazzeli Yûsuf, oğlum ..." diyerek başlıyor o uzun şiir. Yazıldığında takvimler 2009'u gösteriyordu.
Kaç kez okudum, okuyacağım ...
Onlar her günü yaşadı. 1947'den bu yana ....
Onlar kim? "شهود النكبة" Felâketi, yıkımı, nekbeyi görenler ... Yaşayanlar ... Kendi topraklarında mülteci olanlar ...
58 yıl önceki bir zaman dilimi anlatılıyor. O günleri yaşarken çocuk olanlar şimdi toprağın altında. Ömürleri geçti, bugün-yarın diyerek. Ömürleri ...
Kızgınlar, küskünler ... Sırtı dönük Hanzala gibi ...