4Yorum
Snowy Owl
Kitapkurdu
14.11.2022
Bu kitabı okumak isteyip çekinen, öncesinde hangi kitapları okumanın gerekli olduğunu merak edenler için yorum yazacağım. Mevcut 3 çeviri içinden bunu tercih ettim ve çok başarılı olduğunu düşünüyorum. Kitabın sayfa sayısını boyutunun büyük olduğunu düşünerek hesaplamanızda fayda var. Bilinç akışı tekniğine aşina olmayanların zorlanacağı bir kitap olur. Bu kitabı okumadan önce Hamlet, Dublinliler, Sanatçının Gençlik Portresi ve Odysseia'nın okunması okuma zevkinizi bir hayli artıracaktır. Bu kitapla ilgili her göndermeyi anlamak istiyorum, akademik bir bakış açısıyla okuyorum diyenler için son önerim Bloomsday Kitabı ile birlikte okumaları olacaktır. Bloomsday Kitabı'nın çevirisi Armağan Ekici'ye ait olduğu ve kendi Ulysses çevirisinden sayfalar vererek açıklamalar yaptığı için o çeviriyi de tercih edebilirsiniz.
biblemaniac
Kitapkurdu
16.07.2024
''Ben oturup Ulysses okuyacağım.'' gibi asla bir cümle kuramazsınız ki en azından James Joyce'u okumak için en az 25 roman devirmeniz gerekir... İngiliz Tarihi, Felsefe Tarihi- özellikle Weber, Descartes. Locke...Bunun yanında özellikle Batı Tarihi...şu an 22. sayfadayım fakat 22 sayfanın her bir sayfasını 50 ile çarpın...muazzam bir hafıza birikimi...sadece anekdotlardan- oluşturduğum anekdotlardan bahsediyorum... Şunu açıkça belirteyim: kısa ve öz bir örnek: Şeyhü'l Ekber Muhyeddin Arabi neyse Joyce öyle bir ''şey''..tanımlanamaz...
Ayşegül Hiçdönmez
Kitapkurdu
Her hayat bir sürü günden oluşur, gün be gün. Kendi içimizde yürüyüp giderken hırsızlara, hayaletlere, canavarlara, ihtiyarlara, delikanlılara, karılarımıza, dullara, âşık kardeşlere denk geliriz ama denk geldiğimiz hep kendi kendimizizdir aslında. "Yüzyılın en büyük romanı." - Anthony Burgess Ulysses tek bir günü anlatır. Yahudi reklamcı Leopold Bloom ile öğrenci Stephen Dedalus’un 16 Haziran 1904’te Dublin’de gündelik işlere koşturmalarının romanıdır. Ancak bu basit noktadan başlayarak, James Joyce olağanüstü derinlikte, zengin bir anlatı örer. Herkesin malumudur, Homeros’un Odyssea destanı Ulysses ismiyle Dublin’e taşınmıştır bu romanda, ama bu taşınmaya binbir çeşit biçem alıştırması, teknik, söz oyunu, onlarca dil, binlerce kültürel referans, gerçek ya da hayali kitaplardan yapılmış sayısız alıntı da eşlik eder. Ve bilinç akışının gürül gürül çağlamasıyla biter Ulysses.
Tayfur Yardim
13.03.2020
Nevzat Erkmen çevirisinden fersah fersah daha iyi..
maviliman34
maviliman34 29 Mart 2020
Armağan ekici çevirisi mi?