Bizans Tarihi: Agathias Kroniği (552-559)
Bizans Tarihi: Agathias Kroniği (552-559)

Kitapyurdu Fiyatı: 173,94TL

Ürüne Git
6Yorum
Ali Can Kaçan
Üstat
02.01.2025
Bizans tarihi ile ilgili en önemli kroniklerden.
Urukagina07
Kitapkurdu
18.10.2023
Prokopius'un tarihinin zeyli niteliğinde bir kaynak. Zira Agathias'ta onun tarihinden devam ettiğini ve yaşanan bazı olayların Prokopius'un De Bellis serisi (De Bello Persico, Vandalico, Gothico)'da anlattığını bu sebepten kendi tarihinde bunları tekrarlamayacağını dile getirmektedir. Bizans kaynaklarının dilimize tercüme edilmesi açısından önemli bir çalışma.Tarih bölümü öğrencileri açısından kıymetli bir kaynak. Tavsiye edilir.
KY-3905854
19.09.2023
Tarihi dönem kaynaklarından okumak oldukça faydalı oluyor. Eserde Özellikle Hun kavimleri ile Franklar ve Alamanlarla olan ilişkileri ilk elden okuma fırsatı bulabiliyorsunuz.
Biblomanic
Kitapkurdu
30.03.2023
Önemli Bizans kroniklerinden birinin dilimize kazandırılması çok güzel, ancak çeviri ile ilgili bazı sıkıntılar var. Çevirmen öncelikle eseri hangi edisyondan çevirdi bunu belirtmemiş. Kitabın arkasında Eski Yunanca ve İngilizcesiyle mukayese edildi deniliyor. Daha sonra Yunan ve Latin terminolojisinin birbirine karıştığını görüyoruz. Kitabın arkasında Justinianus diye yazarken, Çevirmenin önsözünde Justinianos diye yazıyor. İlki Latince bir söyleniş, lakin ikincisi Latince ve Yunancanın bir karşımı olmuş. Çevirmen İoustinianos şeklinde bunları düzeltirse iyi olur. Bu tarz kullanımlardan dahi iki dilden ziyade yazarın çeviriyi İngilizceden yaptığı belli oluyor. Zira metnin sentaksı Yunancadan ziyade İngilizceden çevrildiğini gösteriyor. Neticede bir emek var. Hocamızın eline sağlık, bir sonraki baskıya bunları düzeltirse daha iyi olur.
Sandor Takats
Sandor Takats 26 Haziran 2024
Yani haklısın, ama eski yunanca gerçekten bilselerdi bir tercüme ile mi bırakırlardı? Üniversitelerde Helen dili okuma yazma öğretebilecek kapasitede kaç hoca var ? Ben Bizans kroniklerini Almanca satın almaktan yoruldum.
Kamil Yıldırım
Kitapkurdu
23.01.2023
Künye sayfasında kitabın hangi eserden çevrilmiş olduğu belirtilmemiş. Kapakta yazarın adı Myrinalı Agathias olarak görünüyor. Çevirmen, yazarın Mrinalı olduğunu belirtiyor. Yazar da kendisinden söz ederken Myrinalı olduğunu söylüyor. Ancak çevirmen Myrina'nın nerede olduğunu merak etmemiş olmalı ki, onun günümüzün İzmir'inde Aliağa'da bulunduğunu belirtmiyor. Çevirinin 13.sayfasında, yazar şairliğinden söz ederken, Aristo'nun Poetikasına gönderme yapıyor. Çevirmen, "Aristo'nun filozof oğlunun söylediği gibi" diyor, doğrusu, "Platon'un filozof oğlunun söylediği gibi" olmalıydı. Yine aynı sayfada, "... ünlü Delphic kuralını takip etmeye..." cümlesi, "...Delphi öğretisinin ünlü ilkesini..." şeklinde tercüme edilseydi, daha anlaşılır olurdu. Sayfanın en altında bu cümleyle bağlantılı 3 nolu dipnot da açıklayıcı değil. Delphi'deki Apollon Tapınağı'nın girişinde yazılı, "Kendini Tanı" ilkesinden söz edildiği belirtilebilirdi.
faruksevindim
Bilge
18.01.2023
Birinci Jüstinianus dönemi olaylarını anlatan önemli bir Bizans klasiği.