Eser bir baş yapıt niteliğinde fakat bu kitabı okumak isteyenler epey bir zorlanacak. Çünkü kitabı çeviren Aziz Yardımlı kendine özgü kavramlarla -öz Türkçe! - çalışmış. Bilenler zaten biliyordur fakat genel okuyucunun bu kitabı anlayabilmesi neredeyse imkansız. Sıkı bir okuyucu olmama ve kitabı okurken yanımda sözlük bulundurmama rağmen otuzuncu sayfadan öteye gidemedim. Kitaptan küçük bir örnek : "ortaya çıkan tasarımlardan bir bölümünü hazsızlık üretici oldukları için yatırım dışı bırakan baskının yeri bir yansız yargıda bulunma yetisi tarafından alındı ki,belirli bir tasarımın doğru mu yoksa yanlış mı olduğuna, eş deyişle,olgusallık ile uyum içinde olup olmadığına karar vermesi gerekiyor,ve karar ise olgusallığın anı-izleri ile bir karşılaştırma yoluyla belirleniyordu."
Bütün kitap bu şekilde devam ediyor.
Sayın çevirmen çok değerli bir eğitim sürecinden geçmiş nitelikli bir düşünür fakat tekrar tekrar çeviri üzerine düşünmesi gerekiyor.