Kapakta orjinal dilden çeviri diye yazıyor. İç sayfada ingilizceden çevirilmiştir yazıyor.
Hitlerin kullandığı dil yer yer basit yer yer ağır bir hal alıyor. O dönemin konjonktürüne hakim değilseniz bazı kısımları anlamak zor oluyor.
Gel gelelim çeviriye. Birçok cümle yazım yanlışı yüzünden anlamca havada kalıyor. Bazen google'a mı çevirtilmiş diye şüpheye düştüm. Ama eski Türkçe kelimelerin fazlaca kullanılması beni bu şüpheden biraz uzaklaştırdı. Söz öbekleri normalde karşılaştığımdan farklıydı, kitabı yabancı bir dilde okuyorum gibi hissettim, kitap akmadı.
Kitabı beğendim ama çeviriyi beğenmedim.Ergün Aydın 13. baskısını okudum. Olur da sonraki baskılarda gerekli düzeltmeler yapılırsa bu yayınevi de tercih edilebilir