Kitabın çevirmeni T. Alkaç'a: Kitaptaki çeviri hatalarınız tarihi gerçekleri ve yazarın verdiği bilgiyi saptırmıştır, affedilemez. Üstelik haklı eleştirilere tahammülünüz yok. Lütfen bu değerli eseri hatalı çevirilerle ziyan ettiğiniz için ilim dünyasından özür dileyiniz. Bu tür durumlarda okuyucu kitlesini uyarmak insanlık hizmetidir.
Sayfa 431’de hatalı çeviri cümlesi:
"Germen ve Frank krallarına, İznik sultanına, doğudaki birkaç Latin prensliğine, Kudüs kralı I. Amaury gibi kişilere yapılan yabancı başkent ziyaretleri muazzam miktarda para gerektiriyordu".
Cümledeki yanlışlıklar hakkında açıklama: Söz konusu sultan İznik değil Konya sultanıdır, yani II. Kılıç Arslan. Bahsedilen ziyaretler Bizans tarafından bu kişilerin başkentlerine değil, bu kişiler tarafından Bizans başkentine yapılmıştır.