Toplam yorum: 3.082.320
Bu ayki yorum: 2.000

E-Dergi

veyselboy Tarafından Yapılan Yorumlar

08.08.2012

Edebiyat yazıları dizisinin en geniş kitabıdır. Necip fazıl hakkındaki değerlendirmeleri güzel. Ama her zaman dediğim gibi dili gerçekten çok soyut. Anlamak çok zor. Gayet dikkatli okunması gerekir...
06.08.2012

Sait Faik'in durum hikayeleri (Çeho) konusunda en meşhur ve en güzel hikayelerinden oluşan bir kitap. Durum hikayeleri olduğu için biraz dikkatle okunması gerekiyor. Kısa hikayelerden müteşekkil. Okunmasında fayda var. Hem Sait Faik'i tanımak adına hem de durum hikayelerini anlamak adına
06.08.2012

Sezai Karakoç'un edebiyat alanında yazdığı 9 denemeden oluşuyor. Denemeleri ağır. Bu kitabı anlamak ve yorumlamak için geniş bir kültür gerektiriyor. Çünkü Sezai Karakoç geniş bir batı kültür ve edebiyatına vakıf ve yazarken de bunlardan fazlaca yararlanıyor. Mehmet Akif, Yahya Kemak, Dante, Rimbaud hakkındaki denemelrden oluşuyor. Ben beğendim tavsiye ederim
06.08.2012

Sezai Karakoç'un yayınlanmış 9 tane şiir kitabının hepsini içine alan bir kitap. Sanırım ticari kaygılarla yapılmış. Sezai Karakoç'un düşünce yazıları edebiyat yazılarını seviyorum. Entellektüel batı kültürünü, islam kültürü ve edebiyatını çok iyi bilen engin bir isim. Düz yazılarını bile belli kültür olmadan anlamak çok zor. Bu şiirler de 2. yeni şiir akımı doğrultuusnda yazıldığı için anlamak çok zor. Gerçi şiirin anlaşılmasına da karşılar. İşin açığı Sezai Karakoç'un düşünce dünyasını sevmeme rağmen şiirlerini sevmiyorum. 2. yeni akımını ve Karakoç'u tanımak adına okunmasında fayda var yine de...
23.06.2012

Kitap malum olduğu üzere 17. yüzyılın Sultan'üş Şuarası Şeyh'üş Şuarası olan Hikemi tarzın(toplumsallık) en önemli temsilcisi olan Nabi'nin Hayriyye'si. Döneminde okullarda eğitim malzemesi olarak kullanılan Nabi'nin oğlu Mehmet Çelebi şahsında tüm insanlara yaptığı nasihat ve öğüt kitabı...
Eser İskender Pala'nın nefis günümüz Türkçesine çevirisiyle verilmiş. Daha güzeli eserin sonunda dipnot tarzında bazı mazmumlar açıklanarak verilmiş.
Ancak eserin eleştirdiğim yönü klasik şekilde şirin orijinal şekli sayfanın sol tarafında günümüz Türkçesine çevirisi ise sayfanın sağ tarafında veriliyordu. Eserde bu şekilde verilmemiş. Sayfada şirin orijinal şekli sayfanın üstünde verilmiş. günümüz Türkçesi ise dipnot gibi düz yazı tarzı şeklinde satırlar halinde sayfanın altında verilmiş ki bu da şiirin orijinalı ile günümüz Tükçesini karşılaştırmalı olarak takibi zor.
Son olarak ise 5-10 sayfada baskı hatası var. acaba hepsinde mi böyle yoksa sadece bana mı böyle denk geldi bilmiyorum...
Her şeye rağmen kitabın okunmasında fayda var. Şahsımız adına kendimiz de nasihat dinlemiş oluyoruz Nabi'den.