Kelimeler telkin kabiliyetlerini kendilerini saran muhtevadan alırlar. Ve tercümelerin bu hususta büyük önemi vardır.
Tevfik Fikret'in şiirlerini aruz vezni ile yazması, Arapça ve Farsça kelimelerle tamlama yapması şiir severleri zorlar. Mehmet Kanar, Dr. Abdullah Uçman ve Dr. Hasan Akay tarafından hazırlanan eserin gözden geçirilmiş ikinci baskısını dikkate alarak, ilk önce her şiirin Arap harfli metninden sonra, üsluba zarar vermeden dil içi manzum çevirisini yapıp okurların beğenisine sunmuştur. Tabii kapsamlı olarak verilen sözlüğü de hatırlatmakta yarar var.