Çeviriden mi yoksa bir çocuk dilinden kaynaklı mı emin değilim, bazı bölümler kopuk kopuk geldi.
Burton’ın hikayesini okurken, bir yandan ailelerin söylemlerinin çocukların üzerindeki etkisini de gördüm. Hatta çocuk-aile arasındaki anlayış çatışmasını da ekleyebilirim. Diğer bir yandan ise “en azından bir kişi anlasın be şu çocuğu” diyerek sayfaları çevirdim. Tek taraflı bir yargılamanın küçük bir çocuğun hayatını nasıl darmaduman ettiğine şahitlik yapmam, beni bir o kadar kırdı.
Fransa’da bir milyondan fazla bir okuyucu kitlesine ulaşan kitap; başta söylediğim gibi bazı bölümlerde kopuşlar yaşatmış olsa da sürükleyici ve akıcılığını kaybetmedi.