Yazar Ahmet Kırca, rubaileri farsça asıllarından çevirmiş.Yazar kitabın başında şu durumdan yakınıyor: Günümüze kadar Hayyam'ın rubaileri bazı kitaplarda yanlış çevrilmiştir, eksik çevrilmiştir veya Hayyam'a ait olmayan rubailer Hayyam'ın gibi nakledilmiştir. Rubaileri çevirecek kişinin doğru kaynaklardan çeviri yapması gerekir. Çeviriyi yapacak yazarın farsçayı çok iyi bilmesi gerekir. Ahmet Kırca, Ömer Hayyam'ın rubailerine kendisinden sonra gelenlerin yazıp söyledikleri eklendiği için, hangi rubai Hayyamındır hangisi değildir diye ince bir eleme, sıkı bir araştırma yaptığından bahsediyor. Şöyle diyor Ahmet Kırca: -Gerçek Belge diye anılan Ömer Hayyam'ın bir içki düşkünü olması mümkün müdür? Bu sebeple denilebilir ki, Hayyam'da şarap bir simge, bağnazlığa, haksızlığa,ezilmişliğe,yokluğa,umutsuzluğa,zamanın ve ölümün acımasızlığına bir karşı çıkış,bir panzehirdir. Yazarı ve kitabını tavsiye ediyorum.