Toplam yorum: 3.284.714
Bu ayki yorum: 6.220
E-Dergi
birseyimyokki Tarafından Yapılan Yorumlar
Yıllarca ingilizce ile uğraşmış çevirmen olarak söylemek isterim ki bu şekilde çeviri kitaplar asla dil pratiğine fayda etmez. Yabancı dil pratiği konuşarak ve interaktif, film vb duyarak olmalı. Bu tür okuma, tarih vb konuya ilgiyi dağıttığı için aksine öğrenmeyi yavaşlatıyor.
Kapak bilgisinde roman denmiş ama bir uzun hikâye sayılır. Gözlemci bakış açısı ve Şimdiki Zaman kipiyle yazılmış; bu bana yapay ve donuk geldi. Bir kere, anlatıcı sürekli kamera gibi kuş bakışı gözetlediğini vurgulayıp durmuş ama bu anlatan kim/kimler, uzaylı mı, belli değil!
Sanki yazar bu eserinin film olmasını düşünmüş ve senaryo formatında yazmaya niyet etmiş, ama öyle yapılmamış gibi geldi bana. Hoşuma gitmedi yani yapısı. İçeriği, karakterler biraz daha hoş, insancıl diyaloglarıyla sıkılmadan okunacak bir kitap olmuş bu eksik duruşuna rağmen.
Sade, açık, net yazılmış bir günlük gibi. Okuduğum kadarıyla tanıdığım o tekkedeki kişileri sevdim. En üzücü olansa sırf tekke mensupları olmaları yüzünden suçsuz insanların menemen hadisesi sonrası haksız idama mahkum edilmeleri. Allah şehadetlerini kabul eylesin
Evet sıkıcı olabiliyor, bazı bölümleri atlamak istedim fazla gibi geldi. Okuduğum eski bir basımı, Bertan Onaran çevirmiş fena değil ama bazı hiç kullanılmayan zorlama kelimeler kullanmış mesela otorite anlamında "yetke"diye bir kelime koymuş öztürkçe dil amacıyla... Kitap için konuya dair başka yorum şimdilik yapamam tamamını okumadım çünkü.
Bu antik eserleri okumanın güzel yanı içinde bulunduğunuz zaman ve mekândan zihnen kopup başka boyuta düzeye geçmiş gibi yapması sizi.