Toplam yorum: 3.092.427
Bu ayki yorum: 3.028
E-Dergi
Kamil Yıldırım Tarafından Yapılan Yorumlar
Künye sayfasında kitabın hangi eserden çevrilmiş olduğu belirtilmemiş. Kapakta yazarın adı Myrinalı Agathias olarak görünüyor. Çevirmen, yazarın Mrinalı olduğunu belirtiyor. Yazar da kendisinden söz ederken Myrinalı olduğunu söylüyor. Ancak çevirmen Myrina'nın nerede olduğunu merak etmemiş olmalı ki, onun günümüzün İzmir'inde Aliağa'da bulunduğunu belirtmiyor. Çevirinin 13.sayfasında, yazar şairliğinden söz ederken, Aristo'nun Poetikasına gönderme yapıyor. Çevirmen, "Aristo'nun filozof oğlunun söylediği gibi" diyor, doğrusu, "Platon'un filozof oğlunun söylediği gibi" olmalıydı. Yine aynı sayfada, "... ünlü Delphic kuralını takip etmeye..." cümlesi, "...Delphi öğretisinin ünlü ilkesini..." şeklinde tercüme edilseydi, daha anlaşılır olurdu. Sayfanın en altında bu cümleyle bağlantılı 3 nolu dipnot da açıklayıcı değil. Delphi'deki Apollon Tapınağı'nın girişinde yazılı, "Kendini Tanı" ilkesinden söz edildiği belirtilebilirdi.
Okura saygılı yayınevleri özellikle İngilizce, Fransızca, Almanca, İspanyolca gibi Batı dillerinde yazılmış kitapları kendi özgün dillerinden tercüme ettirirler. Bu kitap Fransızca yazılmış, İngilizcesinden çevrilmesi doğru olmamış.
Yazarın en ünlü eseri olan Coningsby'sini de bekliyoruz.
Yazı karakterleri oldukça küçük ve silik. Lütfen biraz daha koyu mürekkep kullanalım.
Tarihçiliğimizin neden bu halde olduğunu kavramak bakımından Köymen'in bu makalesini okumak yeterli. En çok bir lise talebesinin ev ödevi mertebesindeki bu makale, ülke aydınının bir sistematikten, teoriden, yöntemden ve dolayısıyla tutarlılıktan yoksunluğunun çarpıcı bir göstergesidir. Bilimsel bir tarihçiliğe vurgu yapıyor. Sonra da, "Türk milleti kutsaldır, Türk milletinin tarihi kutsaldır". Ve bu kutsiyete yaraşır çalışmaların yapılmadığını ima ediyor. Bu minvalde daha neler neler...