İyi kitap, kötü çeviri... Kitabı okurken karşılaştığım Türkçe anlam ve anlatım kurallarına aykırı cümleler okumamı zaman zaman güçleştirdi. Öyle ki, çevirmen neredeyse Almancadan bire bir çeviri yapmış. Örneğin, "......... Talbach'ın ağzından şaşırtıcı biçimde yüksek bir ses çıktı". Şaşırtıcı biçimde yüksek sesin Türkçe karşılığı çığlıktır. Orjinal metnin anlam bütünlüğünü koruyarak Türkçeye daha uygun bir çeviri yapılabilirdi. Çoğu yerde konudan kopup, "bu nasıl bir cümle yahu" dediğim oldu. Velhasıl, Kitabın ilk 60-70 sayfasını çevirmene kızarak okudum. Ancak sonrasında konu beni içine çekti ve bir solukta kitabı bitiriverdim. Psikoloji biliyorsanız son şaşırtıcı değil ancak ustalıkla işlenmiş bir kurgu. Tavsiye ederim.