"Şarap iç, yıkansın, aydınlansın için;
Bu dünya, öbür dünya silinip gitsin!
Gel, ömrün yele gitmeden tadına bak
Cana can katan suyun, ıslak ateşin."
Ömer HAYYAM dendiğinde aklıma ilk gelen, şarap, güzeller ve boş dünya oluyor. Hayyam'ın rubailerini, dörtlüklerini düzgün çevirileriyle okumak istiyorsanız kesinlikle Sabahattin EYÜBOĞLU çevirisini okuyun derim. 11-12. yüzyıllarda yaşayan İran'lı şair, RUBAİ türünün yaratıcısı kabul edilir. Düşüncelerini pervasızca acımadan söyleyen şair aynı zmanda felsefeci ve bilim adamıdır. Sabahattin EYÜBOĞLU'nun çevirisini yaptığı "Dörtlükler" i okuduğunuzda günümüz gençlerinin patavatsızlıklarını, ahlaki yozlaşmışlıklarını yadırgamayacaksınız, 11-12. yüzıllarda biraraya getirilmiş olan bu kelimelerin nasıl bu kadar rahat ve korkusuzca yazıldığına inanamayacaksınız. Özellikle de günümüz İran'ını düşündüğünüzde bu zamana kadarki önyargılarınızı belki de yıkacak bu dörtlükler. Çünkü insan heryerde insan, istekler herkesin istekleri...